跳转到内容

讨论:自立浸信会

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
基督教专题 (获评未知重要度
本条目页属于基督教专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科基督教相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

原创译名?[编辑]

@Taydou你所创建的独立浸信会(Independent Baptist)、白白赐予的恩典神学(Free grace theology),经过我搜寻找到的常用译名为“自理浸信会”、“自由恩典神学”。不过我也不是基督教专业,所以请各位提供意见。--世界解放者留言2024年5月8日 (三) 12:47 (UTC)[回复]

就后者,没看出很常用的完整译名。读秀文献中“白白的恩典”几十条,“白白赐予的恩典”8条,网上看到两三处“自由恩典神学”、“免费恩典”。自由似乎非正确翻译。--YFdyh000留言2024年5月8日 (三) 13:08 (UTC)[回复]
  • 此处free不是“自由”,而是免费的,无代价的,无偿的。圣经常用的词是“白白”。如下列经文:

医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。 (马太福音 10:8 和合本) 如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。 (罗马书 3:24 和合本) 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? (罗马书 8:32 和合本)

我本想用“白白的恩典”,但是查了网上词典,“白白”不是个形容词,而是个副词,所以后面加上了“赐予”。其实也可以翻译为“不劳而得的恩典”或“无功而受的恩典”。

Independent Baptist 在我们浸信会的圈子里就是独立浸信会。--User:Taydou留言2024年5月8日 (三) 21:55 (UTC)[回复]

条目名改成“白白恩典”是否更好,简洁常用。英文条目名的theology,是有明显意义还是消歧义作用?--YFdyh000留言2024年5月8日 (三) 22:37 (UTC)[回复]
不建议改,因为“白白”不是形容词。如果执意要改,请改成“白白的恩典”,而不是“白白恩典”。--Taydou留言2024年5月9日 (四) 23:37 (UTC)[回复]
诗歌(伯特利新声诗歌[M]. 1946)、词典( 《近代传教士所撰两岸闽南方言文献集成及其研究 第7册》217页)中存在“白白恩典”,我觉得算是简称。“王兆丰译. 加尔文传 This was John Calvin eng[M]. 2006”等部分书籍也有这样写。但“白白的恩典”也确实更常用。至少,我觉得序言中记作也称或别称。--YFdyh000留言2024年5月10日 (五) 17:50 (UTC)[回复]
条目中的“神学家”是研究者还是倡导者可能应解释清楚,或者“**派神学家”。“上帝自由的恩典”与此的关系?某种原则与教派或理念是否同名。“自由恩典”是否算常见的译法或误译。《海盗》一书中提到的(旧)自由恩典教派是什么[1]。序言的“排除了善行和坚忍,持守永恒的安全”“个人确据的可能性”我感觉不好理解。--YFdyh000留言2024年5月10日 (五) 18:22 (UTC)[回复]
白白可以是形容词,也可以是副词,教育部查到的[[2]]--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月10日 (五) 15:52 (UTC)[回复]
白白作形容词时意思是很白,与条目中白白的意思不同。--Taydou留言2024年5月13日 (一) 12:05 (UTC)[回复]
是作副词啊。白白取得。“白白的”反而比较累赘,但用来形容某物似乎也行。恩典形容事物或举动似乎都可行。--YFdyh000留言2024年5月13日 (一) 12:11 (UTC)[回复]
我只是提醒白白也可以是形容词而已--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月13日 (一) 12:12 (UTC)[回复]
虽然与本条目意思不同,因为你说因为白白不是形容词,其实可以是形容词,只是意思是很白,所以与条目很无关,只是想反驳而已,但也有可能是我误会--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月13日 (一) 12:15 (UTC)[回复]
我本人是支持改成白白的恩典会比较好,因为形容恩典还可以,更且好像比较常用--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月13日 (一) 12:17 (UTC)[回复]
白白的恩典,白白是形容词,而形容词的意思是很白。很白的恩典是什么?说不通。--Taydou留言2024年5月28日 (二) 15:30 (UTC)[回复]
  • (!)意见:对这两个概念的常用译名是什么?如果有,就用。如果没有,就不要翻译。都什么年代了还在这里原创翻译。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年5月20日 (一) 07:16 (UTC)[回复]
  • (!)意见独立浸信会白白赐予的恩典神学看得出来是翻译自英维,一个中文文献都没有。个人谷歌了一下,Independent Baptist应该翻译为“自立浸信会”,类似概念有中国自立教会。美国的一些华人浸信会也是如此翻译“旧金山华人自立浸信会”(CHINESE INDEPENDENT BAPTIST CHURCH OF SAN FRANCISCO)。
  • “Free Grace”,马来西亚基督教卫理公会砂拉越华人年议会的翻译是“白白的恩典”,基督教大学Global University的庇哩亚圣经学院的数据库翻译是“Free Grace Theology”“自由恩典神学
  • 最后多嘴说一句,基督教中文本地化多年,中文资料是不少的,真的犯不着搞原创翻译。--Nostalgiacn留言2024年5月22日 (三) 16:44 (UTC)[回复]
  • @Taydou:根据目前找到的资料,独立浸信会改为“自立浸信会”,白白赐予的恩典神学改为“白白的恩典”。如果没有新的中文教会文献资料,请移动条目名称。--Nostalgiacn留言2024年5月28日 (二) 08:53 (UTC)[回复]
    反对。independent Baptist 就是独立浸信会,“独立”符合该宗派的立场和精神,自立不符合。“白白的恩典”不合中文语法,因为“白白”作形容词是很白,“很白的恩典”说不通。不能因为网上搜到一两个例子就拿来使用。--Taydou留言2024年5月28日 (二) 15:36 (UTC)[回复]
    独立浸信会目前主要存在美国,中国大陆没有,所以没有对应的译名很正常啊。independent就是独立,主张各教会互不隶属,互不控制。自立是 self reliance,完全歪曲了该宗派的立场,因为教会 reliance 的对象只能是God,而不是自己。--Taydou留言2024年5月28日 (二) 15:48 (UTC)[回复]
    我举的例子是“美国”的旧金山华人自立浸信会的中文及英文名([3]),就是“自立浸信会”。如果你认为其他说法才是对的,请给出相关来源(WP:V),否则就是原创研究。
    “白白的恩典”是“马来西亚基督教卫理公会”的译名,你有其他说法,也请给出相关来源。无论怎样,也已经是马来西亚的说法,你也应该作出地区词处理。--Nostalgiacn留言2024年5月29日 (三) 05:15 (UTC)[回复]
    我在独立浸信会的圈子里生活多年,我觉得我还是有发言权的。难道我们宗派的名字我们不能决定,必须由外人来决定吗?你提供的例子我也查了他们的网页,他们的表述显示他们与独立浸信会不同,起源不同,立场也不同,理由也不同,不能混为一谈。他们起源自中国,类似于国内的三自教会,理由是摆脱对外国差会的依赖,建立自立的本土教会,这很好,但和独立浸信会不同。简而言之,他们处理的是国内教会与外国差会的关系,要建立中国本土教会;而美国的独立浸信会处理的不是这样的关系,而是要建立一个又一个的独立的,互不隶属,互不控制的教会。一个自立教会不一定就是独立的教会,国内的很多教会就是如此,他们并没有和外国差会有关系,但是他们的模式依然是母会控制子会的关系。--Taydou留言2024年5月29日 (三) 15:31 (UTC)[回复]
    您提供的例子不具有代表性,您为何觉得他们的观点能接受,而我的观点就不能接受?他们是基督徒,我也是。就是因为他们的观点发表在网上,而我的观点没有在网上吗?由于政治原因,国内很多教会的声音是不能听到的,难道就只参考网上那些可以听见的声音,觉得他们就代表了教会的整个群体?--Taydou留言2024年5月29日 (三) 15:52 (UTC)[回复]
    任何人都可以声称是专家,是相关人士。这些内容明显不是常识,那就要给出来源。既然你是相关人士,列出一本权威的中文来源,证明你的说法应该也没问题吧。
    退一步讲,就算你是相关人士,你能代表所有中文圈吗。地区词处理还是无法避免。--Nostalgiacn留言2024年5月30日 (四) 06:43 (UTC)[回复]
    另外,附上一篇文章既不“自由”也不“百科”的维基百科是个什么东西?,对方声称是教授,对自身家族历史深有研究,编辑自己祖宗的条目时,由于给出的“来源不可靠”,相关编辑被回退,只能在外面写文发泄。
    。--Nostalgiacn留言2024年5月30日 (四) 06:54 (UTC)[回复]
    据我所知,目前中文世界还没有独立浸信会的教会;即使有,也没有发布在网上。在没有中文资料的时候,翻译不就是很正常的事吗?你非要我提供中文资料,不是强人所难吗?--Taydou留言2024年5月30日 (四) 17:38 (UTC)[回复]
    所以我上面给出的美国“旧金山华人自立浸信会”([4])不算中文世界的IFB?
    我谷歌一下,也能找到香港的说法,香港浸信教会也是如此自称“我们是一间信奉基督的自立浸信教会。”([5]),还有胜利道潮语浸信会“1988年正式成为自立浸信会”([6]
    我还找到《自主与关怀:香港浸信会百年史,1901-2001》“香港浸信教会源自1842年美国浸信会叔未士(J. Lewis Shuck)所开设的“皇后大道浸信会”;至1901年,由华人信徒起而创立“香港浸信自理会”,宣告自立。”,“浸信自理会”也是一个可以采纳的翻译。--Nostalgiacn留言2024年5月31日 (五) 05:28 (UTC)[回复]
    那我刚刚搜索,也找到了“独立浸信会大会”,还有“基督独立浸信会学院”。我还是坚持独立浸信会是最准确的名称,也坚持认为它最准确地反映了英文世界Independent Baptist 的立场。好了,话已说尽,不再赘言,不再回复。--Taydou留言2024年5月31日 (五) 15:59 (UTC)[回复]
    “基督独立浸信会学院”是一个第三方在线教育搜索平台的翻译,我去官网看了,没有中文翻译([7])。“独立浸信会大会”那个网站,看一下网站里面的中文内容,明显是机翻,首页就是一句“在澳大利亚美丽的城市布里斯班,加入我们这个强大的敬拜、祷告、团契、教导和服务时间”。
    你讨论都不给来源的,这个习惯不好。另外你只就“独立浸信会”进行回复,是否已经默认“白白的恩典”的翻译。--Nostalgiacn留言2024年6月2日 (日) 08:48 (UTC)[回复]
    (+)支持:依U:Nostalgiacn提供的来源,将独立浸信会移动至自立浸信会白白赐予的恩典神学移动至白白的恩典。--CaryCheng留言2024年6月1日 (六) 06:10 (UTC)[回复]
    反对将独立浸信会移动至自立浸信会。“自立教会”是一个源于中国大陆的概念,而独立浸信会的历史更早。源于欧美,意义也不同。牵强附会的译成“自立”不但是地域中心,而且误导。--欢颜展卷留言2024年6月1日 (六) 06:52 (UTC)[回复]
    希望不是太长不看,我给出的是“旧金山华人自立浸信会”的佐证,指出类似的说法“自立教会”。如果你认为旧金山(San Francisco)是中国大陆,我言尽于此。--Nostalgiacn留言2024年6月2日 (日) 08:42 (UTC)[回复]
    “旧金山华人自立浸信会”网站首页出现简体中文"国语崇拜",如果不是来自中国大陆的人,为何使用简体?中共渗透海外华人团体不是秘密,华人基督教会也是统战对象。--欢颜展卷留言2024年6月28日 (五) 18:46 (UTC)[回复]

Independent Baptist源于欧美,给了一个美国的华人Independent Baptist(旧金山华人自立浸信会),这家浸信会即是在发源地,又是当地教派,还是华人组织有官方中文。另可信一些明显机翻的内容,也不信专业对口的当地华人浸信会。这里可不是人均浸礼宗专家的地方,观点请给出来源。--Nostalgiacn留言2024年6月2日 (日) 09:05 (UTC)[回复]

增加译名的中文来源,移动了条目名称。--Nostalgiacn留言2024年6月9日 (日) 08:31 (UTC)[回复]

自立浸信会应该改回原译名独立浸信会[编辑]

独立浸信会才是英文 Independent Baptist 的正确译名。自立对应的英文是self reliance,而非independent。自立浸信会一名不能正确传递英文Independent Baptist 的立场。原译名强行由某个不懂基督教内部派别的外部人士修改,非常不妥。给出的惟一理由是发现了一家旧金山的华人浸信会叫自立浸信会,但正如之前有人指出,这家华人浸信会的渊源来自中国,而非美国,并不与美国的Independent Baptist同源,立场也不同,故不能作为参考。--Fanwumao留言2024年6月25日 (二) 18:20 (UTC)[回复]

@上方参与讨论用户@世界解放者Temp3600YFdyh000TaydouHYHJKJYUJYTTYUjuiUjuMandanNostalgiacnCaryCheng。--西 2024年6月26日 (三) 04:34 (UTC)[回复]
我好像只回答恩典,其实独立浸信会可能才比较正确,比自立浸信会正确--HYHJKJYUJYTTY留言2024年6月26日 (三) 05:00 (UTC)[回复]
我并不熟悉该等主题,但单凭谷歌搜寻似乎两种翻译都差不多常见,而“自立”跟“独立”也只是翻译用词问题,写成“自立浸信会,又译独立浸信会”即可。--西 2024年6月26日 (三) 05:04 (UTC)[回复]
不错,再不行就繁简转化--HYHJKJYUJYTTY留言2024年6月26日 (三) 05:10 (UTC)[回复]
虽然我不懂那个人说的渊源问题,不与同源跟立场不同,这我还要研究--HYHJKJYUJYTTY留言2024年6月26日 (三) 05:12 (UTC)[回复]
我上面说了,任何人都可以声称是专家,观点请给出来源。另外现在的“自立浸信会”使用的来源是北美另一家教会牧师的翻译。(不是旧金山哪一家)请题主不要一再强调自己是专家,而不给出任何来源佐证。--Nostalgiacn留言2024年6月26日 (三) 06:59 (UTC)[回复]
我奇怪了,看你之前的帖子,你的依据是旧金山一家教会,现在你又自己否定自己,是什么意思?别人没有一再强调自己是专家,而你却一再把自己非专家的观点强加在别人身上。--Fanwumao留言2024年6月26日 (三) 18:04 (UTC)[回复]
同意U:Nostalgiacn的论点,反对改回原译名。目前“自立浸信会”的译名有可靠来源佐证,而“独立浸信会”则否。依NC:USECHINESENC:COMMON,应维持使用“自立浸信会”。--CaryCheng留言2024年6月26日 (三) 14:56 (UTC)[回复]
请问有何可靠来源作证?--Fanwumao留言2024年6月26日 (三) 18:05 (UTC)[回复]
U:Nostalgiacn的留言1留言2。--CaryCheng留言2024年6月29日 (六) 08:36 (UTC)[回复]
前面已经驳斥,看之前的帖子。--Fanwumao留言2024年6月29日 (六) 17:39 (UTC)[回复]
你是否理解错了我的意思,请看条目首句,“自立浸信会”使用了的来源是“吴兆良. “浸信会”与“福音派”. 乐道基督浸信会”。个人在之前说理引用旧金山华人自立浸信会,在条目中又使用了另一个来源佐证。该来源原文是“值得提出的是这区联会的成员,包括其他浸信会宗派,如“自立浸信会”(Independent Baptist)”。
个人一直用来源说话,所以,请给出支持你观点的来源。旧金山华人自立浸信会我上面说了该会“即是在发源地,又是当地教派,还是华人组织有官方中文”,如今另一家属于美南浸信会的“乐道基督浸信会”牧师在介绍其他教派时也是用“自立浸信会”(Independent Baptist),基本可以肯定北美的中文浸信会是使用这个说法。--Nostalgiacn留言2024年6月30日 (日) 06:35 (UTC)[回复]
你引用的来源:一家旧金山浸信会,人家是在美国,但源于中国,并不与美国的 Independent Baptist 有关系;况且他们的名字还用“三 藩 市”这样的旧称,根本不具说服力。二就是香港的一家浸信会,但这家香港的浸信会也与美国的 Independent Baptist 没有关系;当美国之外的某家教会说 we are an independent Baptist church, 那不表示他们与美国兴起的 Independent Baptist church 有关系;大写的Independent Baptist 已经是宗派名称了,而小写的 independent Baptist 只是宣称自己是一家独立的或用他们自己的话叫“自立的”浸信会。三就是这个乐道基督浸信会,他们属于美南浸信会,他们是在介绍他们自己的时候顺便提了一下Independent Baptist, 然后将其称为自立浸信会。这个依然是外人对Independent Baptist的称呼,不是Independent Baptist 自己对自己的称呼。综上所述,我并不觉得这些来源是可靠的,相反,由于他们之间存在的似是而非性,将Independent Baptist称为自立浸信会反而产生误导,让人把美国的Independent Baptist 与其他地方的浸信会混为一谈。美国的 Independent Baptist 有其独特性,请看他们的独特之处,比如他们只允许看钦定本圣经,又比如他们要求女人穿裙子,不能穿裤子,等等。所以,不要将香港或旧金山的华人浸信会看成是与他们一个系统的。--Fanwumao留言2024年7月1日 (一) 06:03 (UTC)[回复]
“乐道基督浸信会”不是香港的,而是一家美国浸信会,对方的地址是在美国加州([8])。
维基百科讲究可供查证,我引用一个美国浸信会牧师的发言,可靠性也高于你在这里没有来源地进行长篇说明。你和上面自称我在独立浸信会的圈子里生活多年,我觉得我还是有发言权的的Taydou一样,都在做无用的说明。
请给出来源,因为“添加或恢复内容的编辑者应承担举证的责任”(WP:举证)。--Nostalgiacn留言2024年7月2日 (二) 16:02 (UTC)[回复]
我已经驳斥你的所谓的“可靠”来源,乐道不是Independent Baptist,他们是美南浸信会。你除了用几个似是而非的来源外,并不能拿出令人信服的证据。在都没有可靠来源的情况下,Taydou是内部人员,我想至少比你有发言权。--Fanwumao留言2024年7月4日 (四) 01:47 (UTC)[回复]
我上面说了,任何人都可以声称是专家,观点请给出来源。我不想重复一样的观点,我一再提到这个“自称专家”的说法,就是指Taydou这种情况。不给来源的自说自话,个人不会再回应。--Nostalgiacn留言2024年7月4日 (四) 02:04 (UTC)[回复]
好烦,你跟别人辩论怎么老提到我?是觉得我可以作为你的稻草人靶子吗?我首先声明,我从来没有自称为专家,是你把这顶帽子扣在我的头上,然后三番五次来攻击我的。再次,你的意思是我们内部人无权决定我们组织叫什么,而需要诉诸你这样的“专家”来决定 Independent 怎么翻译吗?但是我想 independent 该怎么翻译,不是医学或地质学那样高深的理论,并不需要你这样的“专家”来决定,其实也不需要我成为专家才能来决定,只需要常识,以及名从主人的原则。而你现在违反的就是名从主人的原则,以及忽视常识。退一步说,关于 independent 如何翻译,就算要用专家,那专家也是我们,而不是你,也不是你引用的美南浸信会。--Taydou留言2024年7月7日 (日) 23:02 (UTC)[回复]
支持U:Nostalgiacn的论点,参阅WP:V:“可供查证是维基百科内容的门槛,这意味着写入维基百科的内容须要能被读者在可靠来源中得到验证。维基百科不发表原创研究,其中收录的内容需要有既已发表的材料作为依据和支援,而不能仅由编辑者认定“真实正确”。编辑者应为条目中的内容及其参照提供可靠来源,否则,这些内容可能被移除。”,目前“自立浸信会”的译名有可靠来源佐证,而“独立浸信会”则否。--CaryCheng留言2024年7月4日 (四) 15:28 (UTC)[回复]
你说要提供可靠来源,但是你的来源并不可靠,只是美南浸信会介绍自己时顺道提了一句。他们是外人,他们不能决定Independent Baptist 的中文应该是什么。
下面这个网站是一个独立浸信会建立的,其牧师是个美国人,曾经在中国服事神二十年(见“讲道”部分第一个视频里的介绍)。他们现在在硅谷,他们说:“我们是独立浸信会的宣道士”---https://siliconvalleychinesebaptistchurch.com/1_2_a-a-ae-a-about.html
他们介绍中还特别强调:We believe the KJV(钦定本) is the only Bible to use for the English speaking people. ​--Fanwumao留言2024年7月7日 (日) 18:31 (UTC)[回复]