跳至內容

討論:天空城市

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

條目名稱之討論[編輯]

建議將本條目名稱改為更加常用的「天空城市」。Kaine留言2012年12月2日 (日) 08:51 (UTC)[回覆]

為什麼Sky City在中文稱為遠望大廈而不是天空城市[編輯]

為什麼Sky City翻成中文變遠望大廈而不是天空城市?是不是有命名上爭議或者需要被移動到天空城市?--36.232.211.213留言2013年5月27日 (一) 16:04 (UTC)[回覆]

您也或許對en:The Four Journeys成中文變成zh:西遊記而不是zh:四趟旅行感到疑惑。--Gqqnb留言2013年5月29日 (三) 14:59 (UTC)[回覆]
同上,中文名和外文名有時候不必字字對應。不過The Four Journeys對應的漢語確實是「四趟旅行」(《四遊記》)啊,不是《西遊記》(Journey to the West)。--Patvoiiage留言2013年6月5日 (三) 02:55 (UTC)[回覆]

條目名稱之討論[編輯]

建議根據遠大公司的介紹文件將本條目名字更改為[長沙天城] http://bsb.broad.com/down.php?id=451 成傷留言2013年7月20日 (六) 11:17 (UTC)[回覆]

建議將頁面移至天空城市,跟各類新聞報道與大眾叫法相符。 且個人認為不在於sky city怎麼翻譯的問題,因為本樓本身就是在中國,不管是建築物法定意義上的註冊名稱還是最廣為討論的名稱應該都以中文為主,而不是糾結怎麼翻譯英文。 啊啊啊啊啊啊啊節操呢留言2013年7月22日 (一) 14:29 (UTC)[回覆]

外部連結已修改[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了天空城市中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月13日 (日) 11:47 (UTC)[回覆]